Projectmanagement voor uw vertalingen:
zo werken wij met u samen

Hoe werken we?

Betrouwbaar projectmanagement
in combinatie met innovatieve technologie

Ons kwaliteitssysteem rust op de volgende pijlers:

Sterk geloof in partnerships

Als uw taalpartner hechten wij evenveel belang aan het hoe als aan het wat (werkwijze én inhoud). De sleutel voor het wereldwijde vertrouwen dat we de voorbije 30 jaar verdienden? We brachten in elk geval een heleboel meertalige projecten tot een goed einde, waardoor onze klanten zich konden focussen op hun core business.

Gepersonaliseerd en gecoördineerd

Hoe meer we over uw bedrijf weten, hoe beter we onze service op uw behoeften kunnen afstemmen. Hier is een sleutelrol weggelegd voor uw projectmanager en ons geavanceerde project- en workflowplatform. Samen slaan zij de brug tussen uw expertise en onze kennis.

Zo geven wij u de volgende garanties:

  • een doorgedreven inzicht in uw merk en bedrijfsprofiel: de conditio sine qua non voor een coherent en professioneel resultaat
  • de nodige nuances bij culturele taalverschillen
  • respect voor uw terminologische voorkeuren, die dankzij referentiemateriaal en computergestuurde vertalingen worden vastgelegd en opgepikt, en zo bijkomende besparingen voor herhalingen mogelijk maken

Kwaliteit is ons streefdoel

Wij streven ernaar de verwachtingen van de klant te overtreffen dankzij een perfecte dienstverlening van start tot finish. Om deze kwaliteit te handhaven, investeren we stevig in de opleiding van onze medewerkers én in technologie. De ISO 9001:2015-certificatie van Tradas is een bijkomende kwaliteitsgarantie en zorgt ervoor dat u de opdracht met vertrouwen aan ons kan doorgeven.

De menselijke factor: hét verschil

Uw projectmanager kan bij Tradas rekenen op een netwerk van meer dan 900 professionals die hem/haar ondersteunen: native vertalers, tolken, redacteurs, technical writers, webdesigners, vakspecialisten … Dit laat hen toe snel te reageren, ook voor heel specifieke opdrachten, grote volumes en krappe deadlines. We selecteren al onze partners op basis van een strenge procedure en evalueren hen bovendien erg regelmatig. Tot slot vertalen ze voor ons enkel naar hun moedertaal.

Geavanceerde vertaaltechnologie: tijd- en geldbesparing

We zijn er sterk van overtuigd dat technologie en software ons menselijke talent aanvullen en voor onze klanten een aanzienlijke meerwaarde betekenen.

Onze vertaalsoftware laat ons toe:

  • data en terminologie bij te houden
  • zowel het offline- als onlinepublicatieproces te versoepelen
  • de doorlooptijd te verkorten (zeker bij repetitieve opdrachten)
  • geld te besparen en de kwaliteit te verbeteren
  • verschillende programma’s te ondersteunen bij de klant, zoals Adobe InDesign, FrameMaker en Illustrator, net als bitmap- (.bmp, .jpeg, .gif, .tiff, .psd etc.) en vectorafbeeldingen (.ai, .pdf, .ps /.eps, .fla etc.), en andere grafische bestanden

Vertrouwelijkheid verzekerd

Tradas garandeert een strikt vertrouwelijke behandeling van uw gegevens. We nemen alle mogelijke maatregelen om de informatie binnenskamers te houden en vertrouwelijkheid te verzekeren. De servers waarop we uw data opslaan zijn streng beveiligd.

Praktische tips voor naadloze vertalingen
en lokalisatie

Deze praktische tips zorgen voor een optimaal resultaat bij meertalige communicatie. Bovendien garanderen ze een soepele samenwerking met het vertaalbureau. Zo bespaart u aardig wat tijd en geld!